2016/10/15

153. 女神頌 -重印序

《女神頌》是印度非常受重視而且流傳久遠的神話故事,據專家考證,最早是以梵文約於公元四至五世紀寫成,描述史前時代延續百年的連場激戰之中女神杜伽 (Durga)如何打敗惡魔(阿修羅)的精彩過程。杜伽女神又譯杜爾迦女神、難近母、降魔女神等,是雪山女神化身之一,也是印度文化宇宙母性力量DeviShakti最終在印度人心目中的形像化定型。書名The Devi Mahatmyam  Devi Mahatmya意思就是女神的光榮。一般人相信那是由著名的仙人(Rishi,即學識淵博修煉道行極高的人) 默根達亞 (Makendeya 又譯摩根德耶)所著,並收錄在《默根達亞往世書》裡成為重要一部分。直到今天,一般虔誠的印度教徒會視《女神頌》裡13章共七百句的經文(slokas)如同神咒(mantra 梵文口訣) 那樣有驅除妖邪,排除萬難的力量,尤其會在著名的九夜節 (Navaratri)期間每天頌讀,以紀念女神斬妖除魔的光輝事績。( 第一天頌讀第一章、第二天第二至四章、第三天第五至六章、第四天第七章、第五天第八章、第六天第九至十章、第七天第十一章、第八天第十二章、第九天頌讀第十三章。)

《女神頌》這部著作最先在1823年被翻譯成英文,從而介紹到西方和國外。中文版則要等到1999年,當時筆名釆菊的香港霎哈嘉瑜伽士正利用當時新興的互聯網作媒介,開辦網上書店「明師出版社」,以推動宗教哲學及各地古經典普及化;本書正是計劃中重要一環,從英文翻譯成中文後除實體印刷版本外,最初在華文社會初流通時故意沒有註明譯者和出版社等出處資料。把這高水平的文稿完整的放上網任人隨便下載,旨在避免因版權問題而妨礙流傳。譯者啟仁導義,我們必須為歷史作實紀錄,以回敬其辛勞和貢獻。

我們也要衷心感謝錫呂‧瑪塔吉‧涅瑪拉‧德維女士。是她啟發我們對印度文化的了解和珍視。她也提醒我們,神話故事中的正邪大戰,其實在我們每個人內在的真我裡面也存在的,最終,人只要憑著正念、虔誠、信心和努力,必定能戰勝負面力量和妖邪、擺脫負面思想和惡習的枷鎖,重穫自由,向上昇進。
對於霎哈嘉瑜伽士來說,《女神頌》有多重意義和啟迪,也與另一印度著名古經典《薄伽梵歌》(Bhagavad Gita)有相當多共通之處,好像互相呼應,例如:
一、    兩部著作都提醒我們,世界原是虛幻(maya摩耶幻相),杜伽女神更宣之於口,她就是Mahamaya
二、    上天的神力和位格,既是「一」,也是由一而生成的不同形相,例如杜伽女神也是帕娃蒂(Parvati),也是摩訶伽利(Mahakali),她與《薄伽梵歌》中的克里希納 (Krishna) 都同樣被古經典描述為世界源頭。
三、    《女神頌》結尾第十二章有這句『……無論誰歌唱我的光榮,或對我誠心崇拜,我便隨時隨地顯現……』,《薄伽梵歌》也記載:「每當正法衰落……我就讓自己降生於世。為了保護善良,為了翦除邪惡,我每時必現,來建立正法。」
在印度,人們會把九夜節結合十勝節 (Dussehra)來慶祝 (在東部即西孟加拉邦叫Vijay Dashmi)。十勝節源於另一著名神話史詩《羅摩衍那》,以慶祝英雄羅摩(Rama)在另一神魔大戰中戰勝“十首魔王”拉伐那(Ravana)。第十天晚上印度人一般會把大型的拉伐那紙雕像用火和爆竹來消毀來結束節日。羅摩的妻子悉坦 (Sita)正就是杜伽女神的另一形相。而羅摩能得勝,乃因曾連續九夜向杜伽女神作崇拜和禱告。九夜節之後二十天,就是另一重大節日光明節(Diwali),慶祝羅摩正式結束十四年的森林流放生涯回復君王的身份凱旋而歸,光明終於戰勝黑暗。以上安排均依據印度的陰曆和星相學而設定。

推動本書重印,就是要幫助大家朝著這光明的方向邁進。

最後交代,十多年來到今天在網上找到流通的版本原來也非最後修訂稿最新版全部神名號已有中文譯名(中英並列英文是梵文原著的音譯。) 我們重印的這個版本是釆菊離開前留下的


2016.10.15 香港



=======================================================


註:
很奇怪的,一對比在網上找到的和北京剛傳來的女神頌和手頭上的印刷本,剛有重要新發現。原來前兩者都不是最後校訂版。我記得當年幫忙鄺先生校對時第十三章還未譯好他就做了一本Dummy出來,第十三章是不完整的。(後來日子,他兩夫婦離開了,每到我們要拿去製作時我總會小心看看會否拿錯這本初稿。) 今天還發現,現存的印刷本沒錯,但網上找到的和北京傳來的版本,也都不是最後版本,你只要比較:
1.    第十三章第一段末,網上版用Svarga, 我們手頭上大量印刷本只用「天堂」一詞。
2.    第一章尾三段,新版這些都全部有中文譯名(中英並列) (“ 婆羅摩說:『女神啊!你是Svaha, SvadhaVashatkara!你是Nada, ArdhamatraSavitri!你是這個世界的支持。你獨力創造了這個宇宙。你持護著整個宇宙。你是Mahavidya, Mahamaya, Mahamedha, MahasmritiMahamoha!”今天我用新版這句「女神啊!你是薩梵阿Svaha」在google 搜索,竟完全沒有一條吻合。
所以我懷疑,當年鄺先生草草把譯文放上網任人下載,後來自己也忘了更新版本。
所以今天我們重印,又要謹慎行事。
Jay Shri Mataji





沒有留言: