2019/09/19

156. 戲劇課玩自覺遊戲

跟大家分享一下這幾天上中一戲劇課情況。這兩年年初課節,趁熱身環節,兼要教點形體動作和創意,就來個自覺(Self-Realization)遊戲。去年先完成了同事事先擬定的活動,玩以肢體動作把小種子變大樹的形態用20秒呈現。由抱膝蹲下到雙手張開站立。兩次速度不同。當學生掌握了,我就脫離原有軌道,玩我的自覺遊戲。今年直接單刀直入,先要求學生坐好( 體育界術語90-90姿勢),掌心向上,合上眼,然後叫他們只用心來想這粒種子由尾龍骨開始生長,再刺穿頭頂,開花結果。然後問誰感受到,或只單單能想像到樹木穿越頭頂,開花結果的。問完,再做一次,不過這次想像有水柱從脊骨底部升上來,穿透頭頂,然後給變成一個噴泉,最後灑下泉水。再問他們,誰可以感受到,或只單單能想像到噴泉的。結果,只能驚嘆這些小孩子的靈性和緣份。sahaja yoga art的圖片搜尋結果
去年有些孩子說,感受到種子生長時像在打圈的上升,有個感到腰部很涼,有人感應到泉水灑下令手掌濕透,有人感到大樹或泉水升上來時太粗大,把頭擠滿了,今年很多人感受到樹蔭下的清涼,或泉水在灑在水掌的清涼和濕潤,或聽到水聲、大自然雀鳥聲……


補充一下,習作部分也要學生寫一些形體動作的描述,我就可以更順利切入,銜接自覺遊戲時要他們留意我怎樣指示手腳怎樣放,腰頸怎樣放等等。天意。感恩。

Jay Shri Mataji !


2018/12/13

155. 由初班升上中級班,有什麼要求?


要回答這個問題那可以先參考這頁:http://www.kundalini.org.hk/faq.html那是一大堆名副其實的常見問題當年常要在電話電郵或靜坐班裡回應查詢和提問,就索性一次過化成文字但考Shri Mataji說過凡霎哈嘉的工作必集體的來成就就再經多位弟兄姊妹幫忙推敲張貼在霎哈嘉香港網站的,之後也有多個不同的華文群體引用,包括台、武漢、北京、上海等。後來香港網站改版了,這一頁改為用外國某頁的常見問題翻譯版本。幸好原文仍收藏在靈量喚喜網 (http://www.kundalini.org.hk)

近來跟幾位帶班的義務導師談起,要從初級班升上中級班是否要有明確的指標和要求因為有些學員有個錯覺,「以為」上滿4堂初級就有「資格」上中級班。這裡首先要交代幾點,澄清誤會。
1.      在霎哈嘉裡面,我們一向避談「資格」的問題,或以「資格」來論人論事,而是講求「合適興否」的問題。
2.      Shri Mataji說過,我們要成為自己的導師,Shri Mataji從來沒有為霎哈嘉瑜伽的靜坐班制訂課程綱要或指引,從前世界理事會和現今的中央委員會也沒有。如何搞班帶班都是各地練習者從經驗中總結的成果。



四課堂,對很多知識學問來說,的確很皮毛。相對某些國家用1216課作為初階「課程」,在香港這個步伐急速的社會,如果照跟根本沒有市場,只會嚇怕參加者。那怎樣才算合適呢?經過二十年摸,我們發展出這樣的模式:

1.      霎哈嘉瑜伽的靜坐班應該同古代瑜伽士收弟子一樣來者不拒去者不留。
2.      要引參加者成為自己的導師先自己問自己最後跟義導師們共識互相尊重才決定。
3.      四堂課,多年來那只是一個向學員們提供的指引和「誘因」,不是條件。如果任何人要升班,應教導他們面對「自己」,最好「問問自己」以下5條問題:
A.          我有沒有完全明白課堂上所教的?
B.          我有沒有回家天天練習?
C.          我有沒有好好看過初階書,基本上都看得懂和認同嗎?
D.         我有沒有真的感受到靜坐的效果,或感應到入靜的基本狀態?
E.          我有沒有強烈的升班意願呢?

如果以下5條問題的答案都是很肯定的YES,恭喜你。請勿猶豫,升班吧,那怕只來了兩課。如果有其中一條的答案是否定的,那麼,連自己一關也過不了,不要找導師為了。謝謝。


2018/08/13

154. 阿拉與阿里的誤譯


前兩天觀看 Shri Mataji 的錄像,再次發現同一錯誤,阿里 (Ali) 被誤譯為阿拉 (Allah)。這樣嚴重的失誤,又帶出幾方面課題值得思考:
1,翻譯員在水平和態度上應該有什麼樣的要求?
2,作為瑜伽士,應否對各大宗教有基本認識?怎認識?為何要認識?

以下盡量只講講事實,有經驗的翻譯工作者一定聽得懂。首先,作為翻譯員,事實上真的沒有可能宇宙窮蒼什麼都懂。我們至少要明白,尤其是翻譯 Shri Mataji 的演講,內容隨時涉獵天聞地理醫學玄學科學歷史和宗教,就更沒有可能樣樣都懂。不過,我們至少要對各範疇有基本認識,至少要對自己有要求,肯用字典詞典,肯向啞老師請教,何況,在這世代上網查找資料如此方便,何況,知道自己在翻譯誰的演講,要奉上怎樣的心態。

阿拉(Allah) 是穆斯林對真主的稱呼。而阿里( Ali) 則是先知穆罕默德的女兒法蒂瑪( Fatimah ) 的夫婿,更是先知指定的繼承人。跟隨阿里一脈相承下來的就是路線較溫和的什葉派 (Shia),卻在先知身故後其地位受到嚴峻挑戰,另一派自命更正統,更應繼承宗教主導的地位而不惜向支持阿里的一派開戰,或另起爐灶,那就是一直鼓吹激進並變成主流的遜尼派 (Sunnis )。千百年來雙方形成對立局面,到今天仍然壁壘分明。  ( 當然,到了今天,兩派中都有人發展出邀進理念。)

話題一轉,想起有一次,跟A談論當前SY集體的形勢,大家都覺得,以上的歷史故事在我們當中重演。魔鬼總要混進來,擾亂正法,也總會有人裡應外合。我們只能保持清醒明辨,做好自己,保持跟上天好好的連接。合十。

推薦大家參考以下連結,以增長見識:

1,霎時輝筆 blog舊文 “認識什葉派” (2009.6.29)


2,”要了解什葉派與遜尼派的衝突,你必須先認識什葉派的起源「真主之獅」阿里”(節錄自《先知之後》,作者:萊思麗.海澤爾頓(Lesley Hazleton(引述於關鍵評論網2017.4.14)


3 “泛伊斯蘭主義、極端主義與瓦哈比派”( 霎哈嘉瑜伽中文通訊第10- 2001)


2016/10/15

153. 女神頌 -重印序

《女神頌》是印度非常受重視而且流傳久遠的神話故事,據專家考證,最早是以梵文約於公元四至五世紀寫成,描述史前時代延續百年的連場激戰之中女神杜伽 (Durga)如何打敗惡魔(阿修羅)的精彩過程。杜伽女神又譯杜爾迦女神、難近母、降魔女神等,是雪山女神化身之一,也是印度文化宇宙母性力量DeviShakti最終在印度人心目中的形像化定型。書名The Devi Mahatmyam  Devi Mahatmya意思就是女神的光榮。一般人相信那是由著名的仙人(Rishi,即學識淵博修煉道行極高的人) 默根達亞 (Makendeya 又譯摩根德耶)所著,並收錄在《默根達亞往世書》裡成為重要一部分。直到今天,一般虔誠的印度教徒會視《女神頌》裡13章共七百句的經文(slokas)如同神咒(mantra 梵文口訣) 那樣有驅除妖邪,排除萬難的力量,尤其會在著名的九夜節 (Navaratri)期間每天頌讀,以紀念女神斬妖除魔的光輝事績。( 第一天頌讀第一章、第二天第二至四章、第三天第五至六章、第四天第七章、第五天第八章、第六天第九至十章、第七天第十一章、第八天第十二章、第九天頌讀第十三章。)

《女神頌》這部著作最先在1823年被翻譯成英文,從而介紹到西方和國外。中文版則要等到1999年,當時筆名釆菊的香港霎哈嘉瑜伽士正利用當時新興的互聯網作媒介,開辦網上書店「明師出版社」,以推動宗教哲學及各地古經典普及化;本書正是計劃中重要一環,從英文翻譯成中文後除實體印刷版本外,最初在華文社會初流通時故意沒有註明譯者和出版社等出處資料。把這高水平的文稿完整的放上網任人隨便下載,旨在避免因版權問題而妨礙流傳。譯者啟仁導義,我們必須為歷史作實紀錄,以回敬其辛勞和貢獻。

我們也要衷心感謝錫呂‧瑪塔吉‧涅瑪拉‧德維女士。是她啟發我們對印度文化的了解和珍視。她也提醒我們,神話故事中的正邪大戰,其實在我們每個人內在的真我裡面也存在的,最終,人只要憑著正念、虔誠、信心和努力,必定能戰勝負面力量和妖邪、擺脫負面思想和惡習的枷鎖,重穫自由,向上昇進。
對於霎哈嘉瑜伽士來說,《女神頌》有多重意義和啟迪,也與另一印度著名古經典《薄伽梵歌》(Bhagavad Gita)有相當多共通之處,好像互相呼應,例如:
一、    兩部著作都提醒我們,世界原是虛幻(maya摩耶幻相),杜伽女神更宣之於口,她就是Mahamaya
二、    上天的神力和位格,既是「一」,也是由一而生成的不同形相,例如杜伽女神也是帕娃蒂(Parvati),也是摩訶伽利(Mahakali),她與《薄伽梵歌》中的克里希納 (Krishna) 都同樣被古經典描述為世界源頭。
三、    《女神頌》結尾第十二章有這句『……無論誰歌唱我的光榮,或對我誠心崇拜,我便隨時隨地顯現……』,《薄伽梵歌》也記載:「每當正法衰落……我就讓自己降生於世。為了保護善良,為了翦除邪惡,我每時必現,來建立正法。」
在印度,人們會把九夜節結合十勝節 (Dussehra)來慶祝 (在東部即西孟加拉邦叫Vijay Dashmi)。十勝節源於另一著名神話史詩《羅摩衍那》,以慶祝英雄羅摩(Rama)在另一神魔大戰中戰勝“十首魔王”拉伐那(Ravana)。第十天晚上印度人一般會把大型的拉伐那紙雕像用火和爆竹來消毀來結束節日。羅摩的妻子悉坦 (Sita)正就是杜伽女神的另一形相。而羅摩能得勝,乃因曾連續九夜向杜伽女神作崇拜和禱告。九夜節之後二十天,就是另一重大節日光明節(Diwali),慶祝羅摩正式結束十四年的森林流放生涯回復君王的身份凱旋而歸,光明終於戰勝黑暗。以上安排均依據印度的陰曆和星相學而設定。

推動本書重印,就是要幫助大家朝著這光明的方向邁進。

最後交代,十多年來到今天在網上找到流通的版本原來也非最後修訂稿最新版全部神名號已有中文譯名(中英並列英文是梵文原著的音譯。) 我們重印的這個版本是釆菊離開前留下的


2016.10.15 香港



=======================================================


註:
很奇怪的,一對比在網上找到的和北京剛傳來的女神頌和手頭上的印刷本,剛有重要新發現。原來前兩者都不是最後校訂版。我記得當年幫忙鄺先生校對時第十三章還未譯好他就做了一本Dummy出來,第十三章是不完整的。(後來日子,他兩夫婦離開了,每到我們要拿去製作時我總會小心看看會否拿錯這本初稿。) 今天還發現,現存的印刷本沒錯,但網上找到的和北京傳來的版本,也都不是最後版本,你只要比較:
1.    第十三章第一段末,網上版用Svarga, 我們手頭上大量印刷本只用「天堂」一詞。
2.    第一章尾三段,新版這些都全部有中文譯名(中英並列) (“ 婆羅摩說:『女神啊!你是Svaha, SvadhaVashatkara!你是Nada, ArdhamatraSavitri!你是這個世界的支持。你獨力創造了這個宇宙。你持護著整個宇宙。你是Mahavidya, Mahamaya, Mahamedha, MahasmritiMahamoha!”今天我用新版這句「女神啊!你是薩梵阿Svaha」在google 搜索,竟完全沒有一條吻合。
所以我懷疑,當年鄺先生草草把譯文放上網任人下載,後來自己也忘了更新版本。
所以今天我們重印,又要謹慎行事。
Jay Shri Mataji





2016/04/10

152. 玻璃罩裡母親的一雙鞋

昨天有人問起有關香港SY中心裡玻璃罩罩住的母親的一雙鞋的來龍去脈和意義。今天就講講。正好幾天後就是羅摩普祭 (Shri Rama Puja)

話說2008年我們出發往意大利卡貝拉前收到消息,世界理事會決定把母親五十多對穿過的鞋送給各個集體,香港在名單之上,同時我們也答應代菲律賓領取先帶回香港暫存。當時有練習者也特意為此造了兩個錦盒,恭敬的把兩雙鞋子請回來。
今天才記起,好像當年在電郵中提到,這樣分發母親的鞋子,是要大家記取《羅摩衍那》(Ramayana)故事裡羅摩把鞋子送給弟弟的故事。當時母親已歸隱,大家都心領神會隱含的意思。

在印度著名古代史詩《羅摩衍那》裡把羅摩描寫成上天至高者的降世化身,故事裡他和妻子和幾兄弟的言行,完全體現了孔孟核心思想中的孝、悌、忠、信、禮、義、廉、恥,以及仁、智、勇等高尚品德。

話說十車王(Dasarath)有三位王后, 但都沒有生兒子。國王請求諸神賜他子嗣, 諸神允予四子。另一方面,楞伽山(Lanka 今之錫蘭島,即斯里蘭卡) 之魔王拉伐那(Ravana) 經過多年苦修, 得天神婆羅摩 (Shri Brahma) 應允他 諸神與群魔不能傷害他。 然而拉伐那卻壓迫諸神, 並侵犯婆羅門人, 因此諸神轉向另一天神蓖溼奴 (Shri  Vishnu) 訴苦, 蓖溼奴對諸神說:「拉伐那可以對抗一切生物, 但是猴子與人類例外, 你們到塵世化為猴子吧。 我將分身為四, 投胎為十車王的四個兒子。」

後來, 三個王后都生下兒子, 長后生一子, 名為羅摩(Rama),二后也生一子, 名為婆羅多(巴拉特Bharat), 三后生二子, 分別為拉克什曼那(Lashmana)與薩德路格那。

當十車王漸漸年邁,決定立羅摩為太子,繼承王位。但羅摩的後母吉迦伊玩弄手段,脅迫十車王把羅摩流放,讓自己的兒子婆羅多即王位。羅摩是孝子,堅決服從父王的命令。悉多(Sita)是賢妻,一定要陪羅摩流放。羅什曼那是好弟弟,也執意全程陪侍兄嫂。於是 三人辭別父母,出發到森林中去,流放14年。不久國王駕崩,波羅多也是好弟弟,無論如何也不願登上王位。最後與母后斷絕關係並率領大軍追到森林去,勸羅摩回國。羅摩堅拒,卻把自己的一雙鞋交給婆羅多,作為替身。婆羅多捧雙鞋回國,放在王座上,並向眾人宣告自己只是暫代攝政,真正掌王座者是羅摩。

故事到最後羅摩得猴神哈奴曼之助,攻下楞伽島救回愛妻悉多,最後結束流放光榮回國,群眾張燈結綵歡迎,演變成今天印度重要節日光明節 (排燈節)

有關羅摩的資料,可參考中文通訊第11

強烈推薦大家看看這齣印度與日本動畫界傾力合作的2小時10分鐘的佳品”Ramayana - The Legend of Prince Rama” (1992)  (在  youtube 英文版加上印地語版共已有三百萬人次觀看)

電影到25分鐘交代羅摩讓鞋。




2015/09/02

151. 某某這樣講

( 這兩三星期,集體內的事,越來越風起雲湧,多事之秋,又要出手。上兩週身在外地,本來快要踏上歸途,也等不了,用手機起草本文並立即發到香港和大陸)
不少人提問,某某這樣講,某人那樣教,正確否,就一舉回應如下。如有需要,請把本文轉發給仍有疑問的大陸霎哈嘉練習者。
大家先姑且只講一些大原則:
(1) 有些人會自作聰明,把Shri Mataji 的教導複雜化。她在世時,跟不小少門人留下教誨,指引。你問下講新方法的,SM 有這樣講過嗎?不要告訴我那是某某教的,或醫生教的。某人的言論可取代母親的言論嗎?
(2) 她一講再議,不斷提示的,為何我們不在意,但她可能只講過一兩次,甚至沒有講過的,我們就要這麼在意,煞有介事?為什麼?
(3) 如果是假知識的媒介,始終會露出尾巴,最容易現形的特徵,是自我膨漲、離群搞小圈子、藏首露尾、做違反正道的事(尤其談論密派雙修術)、能量感應到「寒風」而非涼風,(也常把玄學掛在嘴邊) 等等。如果有人領導其他人時出現這些徵狀,建議你退耕還林,跟這些人保持距離為上策。
(4) 不要同我講用新方法手感更好。SY 的精粹是手感嗎?如果你只想追求手感,或特異功能,那麼霎哈嘉瑜伽不適合你。
(5) 沒有人比本人更能明白母親所說的合群和尊重領袖的重要,不單是因為本人在霎哈嘉的日子裡聽過她說多少次談這課題,也因為,本人身為龍舟教練,深明箇中真諦。在龍舟上面,任何人,只要動作稍為不協調不統一,不論是因為「自我」原因也好,一時出錯也好,則全船的前進速度都受影響。所以,母親一再強調要凝聚在集體,支持集體,都 一直深深明白,也常勸誡其他人。

如果有人故意做出為害集體的事,我們要問,上天喜歡這樣嗎?滿足了自我的烈火,但對人對已的昇進,有益嗎?

共勉!

2015.8.24

2013/04/05

150.改編《遍傳千萬里》回饋意見


剛從深圳和廣州表演回來,很享受,也多謝家人安排。但有兩件事想分享一下感受,希望有助日後演出效果改進,也大家昇進

 

1.      本來本人一直不知道「遍傳千萬里」已被改變唱法。這次在深圳才體會到其影響,但不好意思的要說:這樣改不但失去原來的「我要每個人都知道」的激昂味道,也令當中原本帶出的喜樂氣氛也大大下降。

這首歌原是我中學時常在學校唱的英文基督教聖詩 “Pass It On”而來 (已收錄在英文霎哈嘉歌集,香港集体也多次表演過中文版 http://v.youku.com/v_show/id_XMTY2NjQ2NTg4.html )所以很熟,感受也很深。今天上網一查,原本是1960年代由Kurt Kaiser於美國創作,轟動一時的新派聖詩,帶領潮流開創風氣之先,當年曾打動很多年青人。記得這次深圳綵排和表演時, 你們一唱到新改編部分,本人用小shaker打拍也跟不上去。

如果有其他人仍唱「主音」,少部分人唱分部,那不是問題,但當時 (和事後找到國內其他yogi表演錄像錄音也是),發現已沒有人唱原來的主音,人人唱和音。問題就來了。

霎哈嘉音樂的精粹和美妙之處,在於喜樂之情和能量提升,並不在於花巧 (當然技巧高超和完美也有助能量提升)。如果因為花招而令喜樂和能量下降就要反思了。因大陸不能看youtube 片段,否則有很多可參考 (例如這個菲律賓教會聖詠團版本http://www.youtube.com/watch?v=GGwWSV3ePAc )。幸好今天找到中國yogi放上大陸網站的MOJ1996年的公開表演有這唱這霎哈嘉版錄像,可以參考一下:http://v.youku.com/v_show/id_XNDk4NjMzMjA0.html  (04:45-09:45) (還有這個一年前MOJ在中國大陸表演時與香港yogi同台以中英文雙語演出的版本http://v.youku.com/v_show/id_XNTEyMzEzMzQw.html ) MOJ的水平,大家看看人家怎處理,只是最後一兩段才略加變化。

如果中國其他樂團堅持改編,我們無法阻止,但小弟建議華南樂團出動,就跟MOJ這版本好了。 



2.      有關前台主任和後台主任的分工,表演前一晚已說過,但沒有多少人在意和執行。……太隨意隨便,不一定是「霎哈嘉」精神。

JAY SHRI MATAJI !

 

霎時輝筆‧輝耍自娛

2013.4.4