(1) 舒伯特在一八二五年,二十八歲時寫下名曲「聖母頌」。原詩是蘇格蘭大文豪司各脫 (Scott) 的著名長詩「湖上美人」(The Ladrofthe )中的一段詩......
在戰火瀰漫的黃昏, 士官羅德利在荒野漫步,不經意聽到動人的歌聲,原來是達格拉斯的公主愛蓮,和著老臣貝恩的豎琴,在向聖母禱告的聲音。
這是一首純潔少女為了代父贖罪,向馬利亞祈禱的歌曲,因此舒伯特的這首聖母頌,是為女高音獨唱而作,以女聲演唱最能表達曲中的感情。
歌曲由最弱奏的和緩的前奏開始,有如河水潺潺而流。歌曲的開頭和結束都採用同樣的樂句,宛若天上仙樂。曲中表現少女從心底發出的虔誠的禱告心情,充滿了對慈悲聖母的信仰與依歸。
第一節的歌詞語譯如下:「仁慈的聖母馬利亞啊,請你伸展仁慈的聖手,撫慰我心中的悲苦。請你那溫暖的慈光永照我身上,將我前途照亮。如果沒有你慈祥的光芒,我心就會悲愴痛苦。啊!我偉大慈愛的聖母啊,請你傾聽我虔誠的呼喚。」
在戰火瀰漫的黃昏, 士官羅德利在荒野漫步,不經意聽到動人的歌聲,原來是達格拉斯的公主愛蓮,和著老臣貝恩的豎琴,在向聖母禱告的聲音。
這是一首純潔少女為了代父贖罪,向馬利亞祈禱的歌曲,因此舒伯特的這首聖母頌,是為女高音獨唱而作,以女聲演唱最能表達曲中的感情。
歌曲由最弱奏的和緩的前奏開始,有如河水潺潺而流。歌曲的開頭和結束都採用同樣的樂句,宛若天上仙樂。曲中表現少女從心底發出的虔誠的禱告心情,充滿了對慈悲聖母的信仰與依歸。
第一節的歌詞語譯如下:「仁慈的聖母馬利亞啊,請你伸展仁慈的聖手,撫慰我心中的悲苦。請你那溫暖的慈光永照我身上,將我前途照亮。如果沒有你慈祥的光芒,我心就會悲愴痛苦。啊!我偉大慈愛的聖母啊,請你傾聽我虔誠的呼喚。」
沒有留言:
發佈留言